Znajdź biuro Tłumaczeń - tłumaczenia, tłumaczenie ustne i przysięgłe.

Język strony Język strony:

Blanca Posada Ballester/Blanca Txt

Tłumacz (przysięgły)

“Precisión, esmero y compromiso con el cliente”

Blanca Posada Ballester/Blanca Txt

Telefon komórk.:
0031613133381

Adres:
Boshovenstraat 19
6845 KN
Arnhem
Holandia Holandia

Nr VAT (NIP):
NL161407420B01


Dodaj opinię »

Języki

Typowe ceny (USD/słowo źródłowe)
Tłumaczenie: 0.19 USD
Korekta: 0.079 USD
Tłumaczenie przysięgłe: 0.25 USD
Lata doświadczenia: 2
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Tłumaczenie przysięgłe / Korekta / Rekrutacja
Pokaż ceny w:

Specjalizacja

Reklama • Edukacja/Pedagogika • Moda/Tekstylia/Ubrania • Folklor • Gastronomia • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Historia • PR (Public Relations) • Sport/Rekreacja/Fitness • Turysytka/Podróże

Pozostałe obszary pracy: Rolnictwo/Hodowla zwierząt • Architektura • Nauki humanistyczne • Botanika • Biznes/Handel (ogólnie) • Kino/Film/TV/Teatr • Kosmetyka • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Ekologia i Środowisko • Unia Europejska • Rybołówstwo • Jedzenie/Odżywianie/Przetwórstwo mleka • Gry/hazard/Gry komputerowe • Geografia • Geologia • Rząd/Polityka • Zasoby Ludzkie (HR) • Ubezpieczenia • Rozwój/Współpraca międzynarodowa • Dziennikarstwo • Literatura/Poezja • Zarządzanie • Produkcja • Marketing/Badania Marketingowe/Handel • Druk/Publikowanie/Wydawanie • Psychologia • Religia • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Transport • Zoologia


Acerca de mí

Nací en España, en San Vicente de la Barquera (Cantabria). Vivo en los Países Bajos desde 1980, en donde he formado parte activa de la sociedad, no sólo por el mero hecho de residir en este País, sino porque he estudiado y trabajado fuera de casa durante todos esos años. Antes de establecerme como traductora autónoma trabajé como Gestora de Comunicación y Relaciones Públicas. Me gusta traducir o corregir textos del holandés al español.  Mi experencia y formación académica tanto en el ámbito lingüístico como en el de la gestión de comunicación me han aportado una aguda sensibilidad para redactar textos sin perder de vista el objetivo del mensaje y el público a que está dirigido. Me gusta trabajar con precisión y esmero, y comprometida con el encargo del cliente; trabajando de esta manera mantengo alto el nivel de calidad de mi trabajo.

Educación

   

2007: miembro de la NGTV (Asociación Neerlandesa de intérpretes y traductores).

2006: traductora jurada ante el tribunal de Arnhem, sector Derecho civil.

2004-2005: diploma de Gestión de Comunicación y Relaciones Públicas: NIMA communicatie-A (Communication Practitioner).

2001-2004: diplomada como traductora de español-holandés/holandés-español en Utrecht. Diploma expedido por la Stichting Nationale Examens Vertaler en Tolk (SNEVT).

1984: certificado de holandés como lengua extranjera, nivel alto.

1983: certificado de holandés como lengua extranjera, nivel medio.

1980-1985: estudios de Lengua y Literatura Españolas en la Universidad de Nimega, Países Bajos.                              

1975-1980: BUP + COU + Selectividad en España.

Experiencia Laboral

 

2007:  traductora autónoma de holandés-español.

2001-2007: Relaciones Públicas y responsable de comunicación para Osmose, adviesbureau voor multiculturele vraagstukken en Arnhem (organización asesora para cuestiones relacionadas con la sociedad multicultural).

Junio 1999-2001: Relaciones Públicas del concesionario de la Volkswagen Volkswagen- en Audi-dealer Zijm de Arnhem.

1988-1999: secretaria y posteriormente asistente Relaciones Públicas de Stichting Arnhem Promotion (fundación cuyo objetivo era la promoción de la ciudad de Arnhem

Interés

Me gusta leer, el tenis, la naturaleza, viajar, la historia, cocinar, esquiar...¡traducir!


Tłumaczenie: niderlandzko-hiszpański